Friday, September 30, 2005

Else Lasker-Schüler

WENN DU KOMMST

Wollen wir den Tag im Kelch der Nacht verstecken,
Denn wir sehnen uns nach Nacht.
Goldene Sterne sind unsere Leiber,
Die wollen sich küssen - küssen.

Spürst du den Duft der schlummernden Rosen
Über die dunklen Rasen -
So soll unsere Nacht sein.
Küssen wollen sich unsere goldenen Leiber.

Immer sinke ich in Nacht zur Nacht.
Alle Himmel blühen dicht von funkelnder Liebe.
Küssen wollen sich unsere Leiber, küssen - küssen.

-------------------------------------------
note: its a quick post have to leave for work and couldnt find a english translation

2 Comments:

Blogger atomicvelvetsigh said...

1869-1945.. tanslating this page gave this English Version: (Rose and Eros Eroti poem of the week)

IF YOU COME

We want to hide the day in the cup of the night,
Because we long ourselves after night.
Golden stars are our bodies,
Those want to kiss themselves - to kiss.

You feel the smell of the schlummernden roses
Over the dark lawns -
So our night is to be.
Kisses want itself our golden bodies.

I always sink at night to the night.
All skies flower closely from sparkling love.
Kisses want to kiss themselves our bodies, - to kiss.


... hmmm... no need for further explaination...

12:00 AM  
Blogger Ambres said...

Thanks for finding the translation Love. "No need for further explaination" indeed..

This is a dutch translation

Als jij komt

Zullen we de dag in de kelk van de nacht verbergen,
Want wij hunkeren naar de nacht.
Gouden sterren zijn onze lichamen,
Die elkaar willen kussen - kussen.

Ruik de geur van de sluimerende rozen
Boven het donkere gazon -
Zo moet onze nacht zijn.
Kussen willen onze gouden lichamen.

Geen nacht of ik verzink in de nacht.
Alle hemelen bloeien vol fonkelende liefde.
Kussen willen onze lichamen, kussen - kussen.


translation: Menno Wigman
from "Altijd kleurt je bloed mijn wangen rood"

12:12 PM  

Post a Comment

<< Home